Colección clásica de cuentos

La comedia humana de Honoré de Balzac es sin duda una de las cumbres de la literatura por su amplitud temática y espléndida narrativa. La intención del autor fue escribir 137 novelas, con una peculiaridad: que estuvieran interrelacionadas para dar una visión integral de la sociedad francesa de ese tiempo.

De 1830 a 1850, año de su muerte, Balzac escribió las 87 obras que forman la comedia y siete que no aparecían en su proyecto original. Además dejó entre apuntes, títulos y bocetos 50 prospectos. Así como 5 obras de teatro y una colección de cuentos.

Ahora el crítico español Mauro Armiño, traductor entre otros de dramaturgos como Pierre Corneille, Molière, Edmond Rostand, y Albert Camus, filósofos de la Ilustración como Rousseau, Voltaire y el marqués de Sade, poetas como Arthur Rimbaud, y escritores como Guy de Maupassant, Émile Zola, Alejandro Dumas, Julien Gracq o Claude Lévi-Strauss, traduce de  Honoré de Balzac los Cuentos completos. De la comedia humana (Editorial Páginas de Espuma; México, 2015. 765 pp).

Los relatos breves de Balzac son una parte poco atendida de su obra, y Armiño realiza una traducción de las 27 historias que aparecen por primera vez en español reunidas en un solo tomo. La presentación incluye un estudio, en donde muestra el origen de los relatos y las influencias de los personajes reales sobre los ficticios. Además destaca los intereses del propio Balzac y evidencia cómo los cuentos no se interrelacionan con las novelas y sólo en algunos casos aparecen personajes de otras tramas.

Así, en el cuento “La obra maestra desconocida”, aparece el interés de Balzac por el arte y los artistas, y lo hace con tal precisión que fue uno de los favoritos de Picasso y Cézanne. Inclusive el primero instaló su estudio en el edificio en donde ocurre la historia para ilustrar el cuento en 1931. En “La mujer abandonada” Armiño señala que la anécdota proviene de la amante de Balzac: la duquesa de Abrantes. Ella le refirió lo sucedido a la marquesa de Castellane quien, al ser descubierta en adulterio, se vio obligada a dejar el medio aristocrático y recluirse para después encontrar un nuevo amor.

La colección de Cuentos completos es magnífica porque está traducida con un serio conocimiento de la lengua francesa y un análisis del entorno en que se escribieron, que da al lector más elementos de comprensión. Además recoge la producción cuentística de Balzac que se encontraba dispersa.