La pérdida de una lengua indígena, la identidad y la amistad son los temas que conforman Sueño en otro idioma, cuarto largometraje del cineasta mexicano Ernesto Contreras que estrenó en la sección World Cinema Dramatic Competition de la 17 edición del Festival de Cine de Sundance, efectuado del 19 al 29 de enero en Utah, Estados Unidos.
El cineasta ya había participado en este encuentro fílmico en 2008 con su ópera prima Párpados azules, la cual obtuvo el Premio Especial del Jurado.
Como en sus anteriores películas, su hermano Carlos Contreras es el autor del guión de Sueño en otro idioma.
La cinta trata de Evaristo e Isauro, últimos hablantes de una lengua indígena que agoniza; pero como cincuenta años atrás ambos se pelearon, desde entonces no se dirigen la palabra. Martín, un joven lingüista, asumirá el reto de convencerlos de charlar una vez más y obtener un registro grabado de la lengua. En entrevista, el director expone con entusiasmado cómo le llegó la historia:
“A partir de una nota periodística sobre los dos últimos hablantes de una lengua indígena que no mantenían contacto en una región de Tabasco, Carlos ideó toda una ficción que tiene que ver con la identidad, la amistad y el amor. Con ese relato descubrí que nunca había pensado a profundidad qué significa la perdida de una lengua.”
La invención del “zikril”
El reto de los Contreras fue crear una historia que atrapara y emocionara.
“Debía generar una conexión con el espectador y para nada se trataría de un asunto científico, antropológico, o un drama indígena. Más bien es un cuento fílmico sobre seres humanos; pero el problema de que agonizaba una lengua fue el punto de partida, y Carlos creó una lengua ficticia para contar todo. Se llama zikril”, específica Ernesto a Proceso.
–¿Por qué un idioma ficticio? –se le pregunta.
–No queríamos usar ninguna lengua real para que todo fuera ficción, y no faltarle el respeto a las lenguas que, efectivamente, están desapareciendo. Carlos consultó a especialistas, e invitamos a un amigo lingüista a crear esta lengua. Hay todo un alfabeto del zikril utilizado en la película, para darle una carga dramática. Hay momentos en los que no hay subtítulos, también fue una forma de jugar con ese elemento dramático. También era elaborar lo que pasaba con los personajes. Considero que es un largometraje desde mi punto de vista muy entrañable, y podría decir que luminoso.
–¿El inventar una lengua indígena no disgustará a los pueblos originarios? ¿No era más fácil utilizar una real?
–Por un lado, fue una decisión creativa. Y por otro, se trató de no faltarle el respeto a una lengua que sí existiera, aunque tocamos el asunto de la desaparición de las lenguas indígenas, pero en la historia pasan un montón de cosas.
Sueño en otro idioma está asimismo en español y se filmó en San Andrés Tuxtla, Veracruz. Los actores son Fernando Álvarez Rebeil, Norma Angélica, Mardonio Carballo, Juan Pablo de Santiago, Eligio Meléndez, Hoze Meléndez, Mónica Miguel y Fátima Molina, entre otros. Las compañías productoras son Agencia SHA, Alebrije Cine y Video, Revolver Amsterdam, Fondo para la Producción Cinematográfica de Calidad, Eficine 189, Casa José Cuervo, Estudios Churubusco Azteca, EFD, el Instituto Mexicano de Cinematografía y Cine Máquina.
El realizador también de Seguir siendo: Café Tacvba y Las oscuras primaveras, rememora que Sueño en otro idioma fue apoyado por el laboratorio de escritura de Sundance y en México con Bertha Navarro.
Al final, así se expresa del Festival de Cine de Sundance:
“Es un festival muy amoroso, muy cálido. Paradójicamente hace mucho frío allá; pero por el tipo de películas todos vamos en jeans a las proyecciones, no hay alfombra roja… ¡Es ir a celebrar el cine!”
En el programa de cortometraje del festival participó El buzo, de Esteban Arrangoiz, del Centro Universitario de Estudios Cinematográficos. Aquí, Julio César Cú Cámara, jefe del equipo de buceo del drenaje de la Ciudad de México, muestra cómo repara bombas y saca diferentes objetos para permitir que las aguas negras drenen fuera de la capital.
Parte del jurado oficial de Sundance lo constituyeron sus paisanos Gael García Bernal (actor) y Marina Stavenhagen (guionista).








